close
太小看翻譯的人總有一天會因為翻譯而哭。



好啦,這故事其實根本沒那麼誇張。

前天美國回了個職業Q&A的薩滿篇過來,
要翻譯之後貼出去。
不過因為在忙社群週報(每週要花三天做週報,聽起來其實有點荒謬)
所以就先丟著不管他。
QA這種東西總是很囉唆,雖然小七一直警告我篇幅很大,
但我一直不想開起來看到底多大。
反正等到禮拜五再做就對了嘛!


今天一開,媽媽咪,足足有六頁這麼長。
上午按照慣例雖然知道篇幅很長還是一直摸魚暖機,
到了下午才慢慢做。
做一做,發現怎麼進度比我想的慢很多,明明也不是說特別難翻
把邊做邊看的小說網頁關掉以後(MSN還是沒關)
做了兩小時怎麼還是比我想的慢很多。
這時我才發現,原來這篇翻譯不只篇幅很長,
而且還字級10,一倍行高!
做了四個多小時之後忍不住按了字數統計,
不按還好,一按幹他媽的有兩萬四千字...
只好淚眼汪汪的加班到七點半。

這故事告訴我們,
即使是翻譯神人路西法,
做到兩萬四千字的東西其實還是要花上約六小時的總時數...
arrow
arrow
    全站熱搜

    LuciferRT 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()