close
因為不PO篇新的,blog首頁會一直是管碧玲醜女照,看了很礙眼。


講個前兩天的趣事好了,
翻譯法師Q&A的時候,有一句是「Mages are reliable, powerful, and flexible」,
於是我翻成「法師可靠強大,又富有彈性」。

結果MP的大姊竟然說flexible應該要翻成實用性高,不然會看不懂。
ㄟ這個...我想,如果彈性看不懂的話要重讀一下中學,不是翻譯的領域,
退一百步我也翻不出實用性高這種話呢。


我決定下次看到flexible通通翻譯成「軟Q」。

arrow
arrow
    全站熱搜

    LuciferRT 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()